Skip to content
- 姓名:北川 修一(KITAGAWA SHUICHI)
- 職稱:副教授
- 研究領域:漢日語言交流史、漢語語言學
- 學歷:國立中山大學中國文學系博士
- E-mail:kita@thu.edu.tw
- 分機:31708
- 大學部
- 「綜合日語(一)B」
- 「綜合日語(二)B」
- 「中日語言對比分析」
- 「翻譯–中翻日(一)(二)
- 「專題研究」
- 碩士班
- 1996 「敦煌本「李陵変文」訳註①」『東洋大学大学院紀要』33
- 1997 「「夢応の鯉魚」と「薛偉」について」《東海學報》38
- 1998 「『万葉集』の「はた」について 唐代口語の視点から>《東海學報》39
- 2000 「閩南語の“抑”の語源」『中国語研究』42.74-83
- 2000 「台湾語小説頼和『一個同志的批信』注釈稿」『新生新語』4.1-18
- 2000.7 「万葉集』に見える「都(不)」「曾(不)–中国語史の角度から—」《東海大學文學院學報》41.295-313
- 2001.9 「中古漢語の不字句」『アジア・アフリカ言語文化研究』62
- 2001.10 「六朝、唐代の“V(+O)+将+来/去”について」『東洋大学中國学学会会報』8.25-4
- 2001 「歴史文法と方言文法--閩南語の“bat4”--」『中国語学研究 開篇』21
- 2002.7 「『日本書記』の人称代名詞」《東海大學文學院學報》43.155-172
- 2003.5 「泰華小說《三聘姑娘》の潮州語」『中國語學研究開篇』22.290-302
- 2003.8 「『日本書記』における中国口語と倭習の問題」『和漢比較文學』1-15
- 2003.10 「古代漢語の ”耳 ”の変質—現代漢語 “呢 ”への過渡期的特徵–」『中國語研究』45.25-37
- 2004.7 「『日本書紀』判斷文」《東海大學文學院學報》45.362-388
- 2005.5 〈《日本書記》代詞及句式研究〉(中山大學中國語文學系博士論文)
- 2007.10 〈战国至东汉意动用法之演变〉『中国語研究』49.49-61
- 2008.10 「漢魏から唐宋の疑問文文末否定詞の変化――“不(否)”から“无”へ――」『中国語研究』50.54-62
- 2010 「華日同形語「迅速」の差異」『副用語のいろいろ 語義・対照・教授法』東海大學日本語文學系國際學術研討會
- 2011 書評《泰国华语特有词例釈》」『多元文化交流』3 東海大學日本語言文化學系
- 2011 「中国大陆“普通话”和台湾地区“国语”的差异(语音篇)」『คลังสมองเพื่อชีวิต』15
- 2012 「中国語の助動詞“可以”の意味の枠組み――日本語との対応を出発点にして――」『2012異文化交流國際學術研討會論文集』南榮技術學院
- 2012 「“可”と「べし」―『万葉集』、中古中国語、現代中国語を通して―」『第一屆東亞語文社會國際研討會:以日本、韓國、越南為出發點 會議手冊』國立高雄大學東亞語文學系
- 2012
「中国大陆“普通话”和台湾地区“国语”的差异(词汇、语法篇)」『คลังสมองเพื่อชีวิต』16
- 2012 「泰文標音潮州音《心經》」『多元文化交流』4 東海大學日本語言文化學系
- 2012 「鄭廷玉撰「布袋和尚忍字記雜劇」試訳(上)」『黃檗文華』131
- 2012 「“可”と「べし」―『万葉集』、中古中国語、現代中国語を通して―」『第一屆東亞語文社會國際研討會:以日本、韓國、越南為出發點 會議論文集』國立高雄大學東亞語文學系
- 2013 「”銖”的歷史」『คลังสมองเพื่อชีวิต』20
- 2013 「東海大學日文系「專題研究」私見」『多元文化交流』5東海大學日本語言文化學系
- 2013 「鄭廷玉撰「布袋和尚忍字記雑劇」試訳(中)」『黃檗文華』132
- 2014 「鄭廷玉撰「布袋和尚忍字記雑劇」試訳(下)」『黃檗文華』133
- 2014 「日本京都金光寺蔵『仏説目連救母経』の文法――動詞に後置する助字、介詞を中心として――」『黃檗文華』133
- 2014 「潮語文化在泰國」『คลังสมองเพื่อชีวิต』23
- 2015「『仏説目連救母経』についてー諸文献における記載と言語表現からー」、2015年度「日本學與台灣學」國際學術研討會.B5-1-B5-10
- 2015.6「『陳三五娘』第一集日本語試訳」『多元文化交流』7東海大學日本語言文化學系.211-229
- 2015.6「日本京都金光寺蔵 『仏説目連救母経 』について――諸文献における記載と言語表現から――」、2015年度『日本學與台灣學』國際學術研討會會議論文集.B5-1-B512
- 2015.7「日本京都金光寺蔵『仏説目連救母経』の語彙」『黄檗文華』134.223-233
- 2016.6「『陳三五娘』第二集日本語試訳」『多元文化交流』8東海大學日本語言文化學系.237-256
- 2016.10「旧本『老乞大』の選択疑問文について」『中國語研究』58.61-75
- 2017.5「現代中国語方言の反復・選択疑問文の添え字」『中國語學研究 開篇』35.281-288
- 2017.6「日本江戸期唐話教材『唐話纂要』の祈使句」『多元文化交流』9東海大學日本語言文化學系.92-124
- 2017.6「『陳三五娘』第三集日本語試訳」『多元文化交流』9東海大學日本語言文化學系.148-159
- 2017.7「日本京都金光寺蔵『仏説目連救母経』関連表現」『黄檗文華』136.203-211
- 2018.4「『唐話纂要』所収「和漢通俗奇談」の訓読と翻訳」『水門-言葉と歴史』28.143-157
- 2018.7「唐話資料に見られるお茶に関する表現」『中國語學研究開篇』Vol36.167-178
- 2019.6「『陳三五娘』第四集日本語試訳」『多元文化交流』11東海大學日本語言文化學系.242-252
- 2019.6「徳富蘆花原著林紓訳『不如帰』試訳(一)」『多元文化交流』11東海大學日本語言文化學系.253-263
Go to Top